Joanna Satoła-Staśkowiak
Instytut Slawistyki PAN, Warszawa
Mirosław Bańko, Maciej Czeszewski, Jan Burzyński, Najnowsze słownictwo polskie, Obserwatorium Językowe
Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa: http://nowewyrazy.uw.edu.pl/projekt.html
Recenzowany projekt, znany badaczom najnowszej leksyki pod nazwą Najnowsze słownictwo polskie, powstał z chęci notowania tworzonych prawie każdego dnia słów. Słów, które, jak twierdzą biorący udział w projekcie naukowcy: Mirosław Bańko, Maciej Czeszewski, Jan Burzyński, „są świadectwem zachodzących wokół nas zmian”1, a sama czynność zapisywania ich w tworzonym słowniku jest, jak sądzą, „obowiązkiem”2. Prezentowany pomysł i podejście jego realizatorów bardzo mi odpowiadają. Nie sposób przecież zaprzeczyć, że jesteśmy świadkami powstawania coraz to nowszych słów, które zaczynają z różnych powodów kulturowych, gospodarczych, politycznych, także tych związanych z modą językową, funkcjonować w języku polskim. Nie są one od razu noto- wane w słownikach. Powodów takiego stanu rzeczy jest wiele (opisywano je w licznych i znanych publikacjach językoznawczych), do najważniejszych należy zaliczyć, dotyczący szczególnie słowników drukowanych, zwyczaj koncentrowania się na włączaniu tylko takich leksemów, których sytuacja adaptacyjna jest w języku ustabilizowana.
W Najnowszym słownictwie polskim postanowiono pokazać popularne słowa, które, jeśli chodzi o ich zapis, są na różnym poziomie adaptacyjnym (na różnym poziomie
1 http://nowewyrazy.uw.edu.pl/projekt.html.
2 Jw.
ortografii, fonetyki czy fleksji). Pomysł ten uważam za wyjątkowo interesujący3, choć w niektórych prezentowanych przypadkach mamy raczej do czynienia z okazjonalizma- mi, nie z „typowymi” neologizmami, co uważam za zasadniczą różnicę. Okazjonalizmy w moim przekonaniu są szczególną grupą nowych słów, powstających w wyjątkowych warunkach kontekstowych. Nie mają one tak dużego znaczenia jak neologizmy, gdyż czas ich istnienia jest najczęściej mocno ograniczony konkretną sytuacją komunikacyjną i terminem zakończenia powstałego zjawiska, które stało się inspiracją dla powstania okazjonalizmu (por. Satoła-Staśkowiak, 2015a: 95). W obu przypadkach, dla neologizmów i okazjonalizmów, kontekst stanowi przepustkę do ich rozumienia, a emocjonalność i chęć podkreślenia odrębności w myśleniu, interpretowaniu rzeczywistości i zjawisk jest powob- dem ich tworzenia. Podstawową zaś różnicą jest zasięg używanego słowa i częstotliwość (frekwencja) jego użycia (por. Satoła-Staśkowiak, 2015b). Niestety, prezentowane w Najnowszym słownictwie polskim neologizmy nie są opisane żadnymi informacjami statystycznymi. Takie dodatkowe adnotacje upewniałyby użytkowników słownika, że mają faktycznie do czynienia ze słowem znanym nie tylko jednemu lub kilku użytkownikom. Ta uwaga nie jest jednak zarzutem dla samego projektu, jest raczej oczekiwaniem, które być może bedzie miało w przyszłości szansę na realizację.
Przywołany w recenzji kontekst jest istotny także dla twórców Obserwatorium. Publikują, w celu prezentacji wyekscerpowanego materiału, przykłady zdań, a czasem nawet eseje własnego autorstwa – wszystko po to, by jak najprzejrzyściej zilustrować zgromadzony materiał językowy.
Na stronie Obserwatorium zamieszczono ponad sto haseł i kilkanaście wspomnianych esejów. Lista ta, deklarują Autorzy, będzie się wydłużać. Badacze zapowiadają ponad tysiąc zgłoszonych (od 2006 roku), jeszcze niezarejestrowanych i nieopisanych na stronie Obserwatorium neologizmów. Są one w Kartotece redakcji Obserwatorium Językowego Uniwersytetu Warszawskiego. To ma się z czasem zmieniać, słowa trafią do czytelnika/ użytkownika słownika.
Prezentowane słowa nie są opóźnione względem współczesnych sytuacji komunikacyj- nych, a możliwość ich przeczytania na stronie Obserwatorium Językowego Uniwersytetu Warszawskiego (http://nowewyrazy.uw.edu.pl/lista-hasel.html) pozwala leksykografom na weryfikację własnych badań w zakresie najnowszej leksyki, konfrontację wyekscerpowa- nych w słowniku haseł z własnymi gromadzonymi zasobami i, co chyba najważniejsze dla każdego użytkownika strony Obserwatorium, na zrozumienie, dzięki przygotowanym definicjom, wielu najnowszych słów, np4.: słitaśny, karoshi, jotpeg, sfejkować, anonimizer, karomierz, kendama, kanibalizować, karcianka, kofta, kokoning, jachtostop itp. Wśród ostatnio dodanych są5: postować (‘zamieszczać post’), metro (‘to samo co metroseksual- ny’), crop top (‘krótka damska bluzeczka do talii’), antyunijny (‘sprzeciwiający się idei
3 Podobne założenia przyjęłam w przygotowywanym Słowniku polsko-bułgarskich neologizmów, por. Współcze- sna polsko-bułgarska i bułgarsko-polska leksykografia (w druku) i przedstawiłam w październiku 2015 roku w Sofii na „СЕДМА МЕЖДУНАРОДНА КОНФЕРЕНЦИЯ ПОЛЕКСИКОГРАФИЯ И ЛЕКСИКОЛОГИЯ.
Лексикографията в началото на ХХI в.” w referacie: Drony, hejterzy i blogerzy a współczesna bułgarsko-pol- ska i polsko-bułgarska leksykografia (na podstawie prac nad Słownikiem polsko-bułgarskich neologizmów).
4 http://nowewyrazy.uw.edu.pl/lista-hasel.html.
5 http://nowewyrazy.uw.edu.pl/lista-hasel.html.
integracji europejskiej oraz członkostwu swojego państwa w Unii Europejskiej’), bąbel spekulacyjny (‘to samo, co bańka spekulacyjna’). Do najpopularniejszych w listopadzie 2015 roku należą: prekariusz6, dissować/zdissować7, słit focia8, propsować/spropsować9, research10.
Na stronie Obserwatorium językoznawczego znaleźć można nie tylko listę haseł i opis budowy słownika neologizmów, nie tylko wspomniane wyżej eseje. Są tam również, co uważam za wyjątkowo atrakcyjne, fotografie (wraz z odpowiednim komentarzem), dokumentujące wielorakie, związane z neologizacją, zjawiska językowe, które z powo- du nietuzinkowych połączeń i nieograniczonej wyobraźni ich autorów prześcigają się w zabawności.
Z zainteresowaniem i pewną zazdrością przyglądam się projektowi, który może na bieżąco i na różnym poziomie realizacji pokazywać efekty w Internecie. Szczególnie interesująca jest tu rola czytelników. Mogą oni budować definicje, zgłaszać własne propozycje haseł słownikowych. „Propozycja pomocy i uczestnictwa w tworzeniu na- ukowego słownika skierowana jest nie tylko do środowiska akademickiego, lecz także do szerszych społeczności internetowych, w pierwszej kolejności do użytkowników portalu społecznościowego Facebook, którym udostępniony został również moduł ko- mentarza”11. To nowatorskie podejście jest bardzo atrakcyjne dla młodych ludzi, którzy stają się współtwórcami tego wyjątkowego, językoznawczego projektu. Dla najbardziej aktywnych współpracujących z Autorami czytelników czeka niespodzianka – dodatkowe wyróżnienie w serwisie. W październiku 2015 roku zaszczyt ten przypadł panu Jerzemu Buczce, który zgłosił do słownika ponad sto haseł. Opublikowano je na stronie Obserwa- torium Językowego UW, a tę pierwszą setkę uhonorowano na stronie wieńcem laurowym. Dla językoznawców, specjalistów badających najnowszą leksykę, projekt Najnowsze słownictwo polskie może stać się podstawą do dalszych prac leksykologicznych, a za- interesowanych współczesnym językoznawstwem konfrontatywnym może skłonić do
konfrontacji prezentowanego słownictwa z jego obcojęzycznymi odpowiednikami.
Z ogromną chęcią będę zaglądać do tworzonej, także dla mnie, pomocy w rozumieniu współczesnego, językowego świata. Być może niektóre zamieszczone tam słowa staną się częścią przygotowanego przeze mnie drugiego zeszytu Współczesnego słownika buł- garsko-polskiego i polsko-bułgarskiego słownika neologizmów.
6 „w naukach społecznych i publicystyce: przedstawiciel prekariatu, osoba niemająca stałej pracy, zatrudniana na krótkoterminowych umowach cywilnoprawnych, często migrująca w poszukiwaniu zarobku, żyjąca w poczuciu ciągłej niepewności w związku ze swoją sytuacją materialną” – por. http://nowewyrazy.uw.edu.pl/haslo/ prekariusz.html.
7 a. środ. „nagrywać lub wykonywać diss”, b. pot. „wyrażać się o kimś z lekceważeniem, deprecjonować, obra- żać, poniżać” – por. http://nowewyrazy.uw.edu.pl/haslo/dissowac-zdissowac.html.
8 pot. „rodzaj selfie, zdjęcie portretowe zrobione samemu sobie z ręki, na którym portretowana osoba zwykle przybiera określony wyraz twarzy” – por. http://nowewyrazy.uw.edu.pl/haslo/slit-focia.html.
9 pot. „chwalić kogoś lub coś, wyrażać uznanie dla kogoś lub czegoś” – por. http://nowewyrazy.uw.edu.pl/haslo/ propsowac-spropsowac.html.
10 „zawierające elementy analizy, badania, wyszukiwanie czegoś w większym zbiorze treści, szczególnie w In- ternecie, zwłaszcza w odniesieniu do informacji, danych, materiałów źródłowych, które zostaną później wy- korzystane w jakimś opracowaniu, przedsięwzięciu, działaniu itp.” – por. http://nowewyrazy.uw.edu.pl/haslo/ research.html.
11 http://nowewyrazy.uw.edu.pl/.
Bibliografia
Jadacka H., 2010: Neologizmy jako przedmiot opisu lingwistycznego, „LingVaria”, nr 1 (9),
s. 39–52.
Maćkiewicz J., 2001: Wyrazy międzynarodowe (internacjonalizmy) we współczesnym języku polskim, [w:] J. Bartmiński (red.), Współczesny język polski, Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, Lublin, s. 555–561.
Markowski A., 1994: Nowsze neologizmy polszczyzny potocznej, „Poradnik Językowy”, nr 1–2, s. 73–76.
Ożóg K., 2001: Polszczyzna przełomu XX i XXI wieku. Wybrane zagadnienia, Fraza, Rzeszów.
Piotrowski T., 2003: Internacjonalizm „sorki” jako element polskiego systemu językowego, [w:] Z. Tichá, A. Rangelova (red.), Internacjonalizmy v nove slovni zasobe. Sborník příspěvků z konference Praha, 16–18, Ústav pro jazyk český AV ČR Lexikograficko-terminologické, Praha, s. 182–193.
Projekt „Najnowsze słownictwo polskie”, Obserwatorium językowe Uniwersytetu Warszaw- skiego, Warszawa, http://nowewyrazy.uw.edu.pl/projekt.html.
Satkiewicz H., 1994: Zmiany w zasobie leksykalnym najnowszej polszczyzny, [w:] Uwarun- kowania i przyczyny zmian językowych, Warszawa, s. 143–147.
Satoła-Staśkowiak J., 2015a: Najmłodsza leksyka polska i bułgarska, SOW, Warszawa, s. 95. Satoła-Staśkowiak J., 2015b: Współczesna polsko-bułgarska i bułgarsko-polska leksykografia
[w:] tom pokonferencyjny, Sofia (w druku).
Abstract
Mirosław Bańko, Maciej Czeszewski, Jan Burzyński,
The reviewed Project is known as The Newest Polish Lexis. Its editors are: Mirosław Bańko, Maciej Czeszewski and Jan Burzyński . To date, over one hundred entries and a dozen or so essays illustrating them have been placed on the website of the Language Observatory of the Warsaw University where the entries of the Newest Polish Lexis are published. The popularity of the project rests on the possibility of finding words which would not appear in traditional lexicographical publications. Cooperation between editors and Internet users has particular significance for the project.