Skip to main navigation menu Skip to main content Skip to site footer

No. 15 (2021)

Articles

Active Russian proverbs of the thematic group “Destiny” and their Serbian proverbial equivalents (in comparison with the Chinese language)

DOI: https://doi.org/10.25312/2391-5137.15/2021_11hyl  [Google Scholar]
Published: 2022-01-17

Abstract

The article is devoted to the comparison of proverbs in three languages (Russian, Serbian and Chinese) based on the multilingual dictionary of M. Yu. Kotova “Russian-Slavic dictionary of proverbs with English equivalents.” As a result of this analysis, the linguistic pictures of the world of the three nations are compared. The object of the research is the proverb as a linguocultural phenomenon, the subject is proverbs about fate in the Russian, Serbian and Chinese languages. The study reveals the common features of Russian, Serbian and Chinese proverbs about fate (thematic group “Destiny”), and also points out the differences. The work provides a definition of a proverb considered as the object of research in three languages; compares trilingual proverbs about fate in parallels, and also explores full proverbial parallels, proverbial parallels with another internal form (analogs) and lacunae.

References

  1. Aleksić Đ.P. (2006), Poslovicy i drugi oblici reči, Vranje. [Google Scholar]
  2. Alefirenko N.F. (2009), Frazeologija i paremiologija: uchebnoe posobie dlja bakalavriatskogo urovnja filologicheskogo obrazovani, Moskva. [Google Scholar]
  3. Ban Gu (1962), Hanshu, Shanghai: Jhonghuashujyu. [Google Scholar]
  4. Belokurova C.P. (2005), Slovap’ literatyrovedcheckix tepminov, Sankt-Peterburg. [Google Scholar]
  5. Dal V. I. (1963), Tolkovyj slovar’ zhivogo velikorusskogo jazyka T. IV., Moskva. [Google Scholar]
  6. Gao Ming, Lin Yin (1962), Jhongwun Da Tsihdian, Taibei: Jhongguowunhua Yanjiousuo, 40 Tse. [Google Scholar]
  7. Geng Wun Huei (1991), Jhonghua Yanyu Da Tsihdian, Shenyang: Liaoning Renmin Chubanshe. [Google Scholar]
  8. Hanyu Da Tsihdian Bianzuan Chu (1975–1986), Hanyu Datsihdian, Shanghai: Shanghai Tsih Shu Chubanshe. [Google Scholar]
  9. Kacjuba L.B. (2013), Opredelenie paremii (lingvisticheskij aspekt definicii) // Vestnik JuUrGU. [Google Scholar]
  10. Serija: Lingvistika. №1. s. 65–67. [Google Scholar]
  11. Kotova M.Y. (2010), Lekcija po sopostavitel’noj slavjanskoj paremiologii ucheb. posobie dlja magistrantov, SPb.: Filol. f-t SPbGU. [Google Scholar]
  12. Kotova M.Y. (2000), Russko-slavjanskiy slovar’ poslovic s anglijskimi sootvetstvijami / Pod redakcijej P. A. Dmitrieva. SPb.: Izdatel’stvo SPbGU. – 360 s. (RSSPAS) [Google Scholar]
  13. Kotova M.Y., Guchkova I.V., Perich K. (2021), Tetradi paremiografa. Vypusk 7: Serbskie poslovichnye paralleli russkih poslovic paremiologicheskogo minimuma / M.Y. Kotova, [Google Scholar]
  14. I.V. Guchkova, K. Perich i dr. pod red. M.Y. Kotovoj ucheb. metod. posobie dlya studentov SPb.: Filol. f-t SpbGU. [Google Scholar]
  15. Kuznecov S.A. (1998), Bol’shoj tolkovyj slovar’ russkogo jazyka / pod red. S.A. Kuznecova, SPb.: Norint. [Google Scholar]
  16. Lomakina O.V., Mokienko V.M. (2019), Konceptual’naja dihotomija “Bog” – “d’javol” v rusinskoj frazeologii i paremiologii (na slavjanskom fone) // Vestnik TGU., № 447. S. 55–62. [Google Scholar]
  17. Matešić J. (1995), Frazeologija i dijalektologija // Hrvatski dijalektološki zbornik. Zagreb. № 9. s. 83–88. [Google Scholar]
  18. Mokienko V.M. (2010), Sovremennaja paremiologija. Lingvisticheskie aspekty / V.M. Mokienko // Mir russkogo slova, №3. s. 6–20. [Google Scholar]
  19. Mrkalj Z. (2008), Nastavno proučavanje narodnih pripovedaka i predanja / Beograd: Društvo za srpski jezik i književnost Srbije. [Google Scholar]
  20. Nikolaeva O.V., Chjen’ Shumjej, Panina M.E. (2017), Kross-kul’turnaja paremiologija: kitajskie poslovicy i pogovorki v anglojazychnyh kitajskih SMI // Sibirskij filologicheskij zhurnal. №3. s. 233–247. [Google Scholar]
  21. Pejović A. (2013), Konstituisanje etičkih vrednosti kroz paremije na primeru srpskog i španskog jezika, u Mišić-Ilić, Biljana i Vesna Lopičić (ur.): Jezik, književnost, vrednosti: jezička istraživanja (zbornik radova), Niš: Filozofski fakultet, s. 113–124. [Google Scholar]
  22. Permjakov G.L. (1988), Osnovy strukturnoj paremiologii, Moskva: Nauka. [Google Scholar]
  23. Stevanović M. i dr. (1990), Rechnik sprskohrvatskoga kњizhevnog jezika / [ureђivachki odbor Mihailo Stevanović i dr.] Novi Sad: Matica srpska. [Google Scholar]
  24. Toporkov A.L. (2009), Slavjanskie drevnosti: Jetnolingvisticheskij slovar’: v 5 t. / pod obshh. red. N. I. Tolstogo; Institut slavjanovedenija RAN. M.: Mezhd. otnoshenija, T. 4: P (Pereprava cherez vodu) S (Sito). s. 39–44. [Google Scholar]
  25. Wun Duan Jheng (1985), Yanyu, Beijing: Shangwuyinshuguan, s. 1–10. [Google Scholar]
  26. Wun Duan Jheng (2009), Siandai Hanyu Yanyu Tsihdian, Shanghai: Shanghai Tsih Shu Chubanshe. [Google Scholar]
  27. Wun Duan Jheng (2011), Jhongguo Yanyu Da Tsihdian Tsihhai Ban, Shanghai: Shanghai Tsih Shu Chubanshe. [Google Scholar]
  28. Wun Duan Jheng (2011), Jhongguo Suyu Da Tsihdian Tsihhai Ban, Shanghai: Shanghai Tsih Shu Chubanshe. [Google Scholar]

Downloads

Download data is not yet available.