Przejdź do głównego menu Przejdź do sekcji głównej Przejdź do stopki

Nr 1/22 (2025)

Artykuły

Kwestie leksykograficzne związane z tworzeniem dwujęzycznych słowników idiomów dla osób uczących się: Część I: Dobór polskich ekwiwalentów do angielskich idiomów pogodowych

DOI: https://doi.org/10.25312/j.8943  [Google Scholar]
Opublikowane: 26.03.2025

Abstrakt

Publikacja stanowi pierwszą część dwuczęściowej serii poświęconej typowym kwestiom leksykograficznym związanym z tworzeniem dwujęzycznych słowników idiomów dla osób uczących się. Niniejszy artykuł składa się z dwóch rozdziałów skupiających się na charakterystyce idiomów i identyfikacji ekwiwalentnych idiomów. W rozdziale pierwszym przybliżono pojęcie idiomu i przedstawiono jego definicję, ukazując charakterystyczne cechy wraz z typologią semantyczną i składniową. Aby zidentyfikować polskie odpowiedniki angielskich idiomów dotyczących pogody, w rozdziale drugim przeprowadzono przykładową analizę cechów semantycznych, syntaktycznych i pragmatycznych czterech idiomów. Metodologia przedstawiona w niniejszej pracy wykorzystuje niektóre elementy badania Szczepaniak i Adamskiej-Sałaciak, w którym zastosowano funkcjonalnie zorientowany instrument metodologiczny opracowany przez Dobrovol’skiego i Piirainen. Analogiczna procedura pozwoliła zidentyfikować 30 polskich ekwiwalentów idiomatycznych dla 34 idiomów angielskich, których reprezentacja leksykograficzna została zilustrowana w drugiej części serii.

Bibliografia

  1. Awramiuk E., Frąckiewicz M.K., Szerszunowicz J. (2017), Frazeologia w kształceniu językowym, Białystok: Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku. [Google Scholar]
  2. Brown K., Miller J. (eds.) (2013), The Cambridge Dictionary of Linguistics, New York: Cambridge University Press, doi: 10.1017/CBO9781139049412 [Google Scholar]
  3. Borkowski P. (ed.) (1986), Angielsko-polski słownik idiomów i zwrotów, Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM. [Google Scholar]
  4. Dobrovol’skij D., Piirainen E. (2005), Figurative language: Cross-cultural and cross-linguistic perspectives, Amsterdam: Elsevier, doi: 10.1515/9783110702538 [Google Scholar]
  5. Fliciński P. (ed.) (2012), Współczesny słownik frazeologiczny, Poznań: Wydawnictwo IBIS, doi: 10.13140/RG.2.2.28762.08643 [Google Scholar]
  6. Glucksberg S. (2001), Understanding Figurative Language, New York: Oxford University Press, doi: 10.1093/acprof:oso/9780195111095.001.0001 [Google Scholar]
  7. Kjellmer G. (1996), Idiomen, kollokationerna och lexikonet, “LexicoNordica”, no. 3, pp. 79–91. [Google Scholar]
  8. Kvetko P. (1999), Anglická frazeológia v teórii a praxi, Bratislava: Univerzita Komenského. [Google Scholar]
  9. Lakoff G., Johnson M. (1980), Metaphors We Live By, Chicago: University of Chicago Press. [Google Scholar]
  10. Lewicki A.M., Pajdzińska A. (2001), Frazeologia, [in:] J. Bartmiński (ed.), Współczesny język polski, Lublin: Wydawnictwo UMCS, pp. 315–334. [Google Scholar]
  11. Makkai A., Boatner M.T., Gates J.E. (eds.) (2004), A Dictionary of American Idioms, (4th edition), Hauppauge: Barrons Educational Series. [Google Scholar]
  12. Milton J. (1634), Comus: A Mask Presented at Ludlow Castle, London: Humphrey Robinson. [Google Scholar]
  13. Mish F.C. (ed.) (2004), The Merriam-Webster Dictionary, Springfield: Merriam-Webster. [Google Scholar]
  14. Piirainen E. (2015), Widespread idioms in Europe and beyond. New insights into figurative language, [in:] J. Szerszunowicz, B. Nowowiejski, P. Ishida, K. Yagi (eds.), Intercontinental Dialogue on Phraseology, Linguo-Cultural Research on Phraseology, v. III, Białystok: Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku, pp. 17–19. [Google Scholar]
  15. Seidl J., McMordie W. (1978, 1988), English Idioms and How to Use Them, Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
  16. Sinclair J. (ed.) (1995), Collins COBUILD Dictionary of Idioms, Birmingham: Collins Cobuild. [Google Scholar]
  17. Skorupka S. (ed.) (1967–1968), Słownik frazeologiczny języka polskiego, vol. I–II, Warszawa: Wiedza Powszechna. [Google Scholar]
  18. Svensén B. (2009), A Handbook of Lexicography. The Theory and Practice of Dictionary-Making, New York: Cambridge University Press. [Google Scholar]
  19. Szczepaniak R., Adamska-Sałaciak A. (2010), Telling it straight: a comparison of selected English and Polish idioms from the semantic field of speaking, “Studia Anglica Posnaniensia”, no. 46/1, pp. 71–93, doi: 10.2478/v10121-009-0029-y [Google Scholar]
  20. Szpila G. (2007), Idiomaticity in contemporary English-Polish idiom dictionaries, [in:] M. Nenonen, S. Niemi (eds.), Collocations and idioms 1. Papers from the First Nordic Conference on Syntactic Freezes, Joensuu: Joensuun yliopisto, pp. 342–353. [Google Scholar]
  21. Tkachuk T. (2005), Idioms inside out: money in English idioms, “Brno studies in English”, vol. 31(1), pp. 63–72. [Google Scholar]
  22. Waiter E. (ed.) (1998), Cambridge International Dictionary of Idioms, Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
  23. Internet Sources [Google Scholar]
  24. Bab.la (n.d.), https://en.bab.la/ [accessed: 5.11.2023]. [Google Scholar]
  25. English-Corpora.org (n.d.), https://www.english-corpora.org/ [accessed: 7.11.2023]. [Google Scholar]
  26. Etutor (n.d.), https://www.etutor.pl/ [accessed: 4.11.2023]. [Google Scholar]
  27. NKJP: Narodowy Korpus Języka Polskiego (n.d.), http://nkjp.pl/ [accessed: 7.11.2023]. [Google Scholar]
  28. ReversoContext website (n.d.), https://context.reverso.net/translation/ [accessed: 7.11.2023]. [Google Scholar]
  29. Słownik języka polskiego PWN (n.d.), https://sjp.pwn.pl/ [accessed: 5.11.2023]. [Google Scholar]
  30. The Cambridge Dictionary website (n.d.), https://dictionary.cambridge.org/ [accessed: 4.11.2023]. [Google Scholar]
  31. Wielki słownik języka polskiego PAN (n.d.), https://wsjp.pl/ [accessed: 7.11.2023]. [Google Scholar]

Downloads