Перейти к главному меню навигации Перейти к основному контенту Перейти к нижнему колонтитулу сайта

№ 1/26 (2026)

Artykuły

Неологизмы с префиксоидом кибер- и их польские эквиваленты в сопоставительном аспекте

DOI: https://doi.org/10.25312/j.10474  [Google Scholar]
Опубликован: 2026-03-25

Аннотация

Статья посвящена анализу русских неологизмов с префиксоидом кибер- и их польских эквивалентов. Материалом исследования послужили русские сложные слова с префиксоидом кибер-, для которых были установлены польские эквиваленты. Цель работы заключается в выявлении структурных и орфографических сходств и различий между русско-польскими аналогами с компонентом кибер-/cyber-, а также в определении типов переводной эквивалентности исходных единиц. В статье анализируется также корпусная частотность переводных пар с префиксоидом кибер-/cyber- и репрезентация данного компонента в словарях обоих языков. В качестве основных методов исследования используются – метод переводной эквивалентности, метод сопоставительного анализа, количественный метод и метод корпусного анализа частотности языковых единиц.

Библиографические ссылки

  1. Alrymayh A.N. (2024), Historical Overview of Equivalence in Translation Studies, «European Journal of Language and Culture Studies», vol. 3(6), s. 1–8, https://eu-opensci.org/index.php/ejlang/article/view/4138?utm [dostęp: 29.12.2025]. [Google Scholar]
  2. Černâkova Û.S. (2008), Sposoby dostiženiâ funkcionalʹnoj èkvivalentnosti v perevode hudožestvennogo teksta (na materiale anglijskogo i russkogo âzykov), Moskva: Avtoreferat dissertacii na soiskanie učenoj stepeni kandidata filologičeskih nauk, https://dspace.kpfu.ru/xmlui/bitstream/handle/net/106426/0-773171.pdf?sequence=1&isAllowed=y [dostup: 16.11.2025]. [Google Scholar]
  3. Cygan P. (2002), Monitoring Sieci w USA – Nowy BigBrother, „Dziennik Internautów”, NKJP, Pelcra, https://pelcra-nkjp.clarin-pl.eu/ParagraphMetadata?pid=46ffa707a6993f4c46ed5b95656c1551&match_start=240&match_end=250&wynik=7#the_match [dostęp: 27.12.2025]. [Google Scholar]
  4. Darczewska J. (2017), Kozacy Putina. Folklor, biznes czy polityka?, KWJP, hasło: cyberdrużyna, https://kwjp.ipipan.waw.pl/query_corpus/21/ [dostęp: 27.12.2025]. [Google Scholar]
  5. Kalabiński J. (1995), Przepaść między najbardziej uprzywilejowanymi a najuboższymi Amerykanami zaczyna być nie do przebycia, «Gazeta Wyborcza», NKJP, Pelcra, https://pelcra-nkjp.clarin-pl.eu//ParagraphMetadata?pid=725244e442210ab2858ccfd8c1cf6fab&match_start=311&match_end=321&wynik=2#the_match [dostęp: 27.12.2025]. [Google Scholar]
  6. Kalisz M. (2023), Nowoczesne techniki tłumaczeniowe na przykładzie ekwiwalentu i transferu, «Forum Filologiczne Ateneum», nr 1(11), s. 217–230. [Google Scholar]
  7. Krysin L.P. (2010), O nekotoryh novyh tipah slov v russkom âzyke: slova-«kentavry», «Vestnik Nižegorodskogo universiteta im. N.I. Lobačevskogo», № 4(2), s. 575–579. [Google Scholar]
  8. Merkuševa O.V., Popova M.V. (2021), Sovremennye processy slovoobrazovaniâ v aspekte kognitivnoj semantiki, «Izvestiâ Volgogradskogo gosudarstvennogo pedagogičeskogo universiteta», № 4(157), s. 142–146. [Google Scholar]
  9. Ochmann D. (2004), Nowe wyrazy złożone o podstawie zdezintegrowanej w języku polskim, Kraków: Księgarnia Akademicka. [Google Scholar]
  10. Ochmann D. (2010), Współczesne polskie composita. Próba typologii, [w:] R. Przybylska, J. Kąś, K. Sikora (red.), Symbolae grammaticae in honorem Boguslai Dunaj, Kraków: Księgarnia Akademicka, s. 427–436. [Google Scholar]
  11. Vodin R. (1996), Diskussiâ ob infoseti Internet. Pauki i seti, «Kommersant», NKRÂ, https://ruscorpora.ru/en/results?search=CrgBEpEBCo4BChMKCWRpc2FtYm1vZBIGCgRtYWluChcKB2Rpc3Rtb2QSDAoKd2l0aF96ZXJvcxJeCh0KA2xleBIWChTQutC40LHQtdGA0YHQv9C10LnRgQoKCgRmb3JtEgIKAAoLCgVncmFtbRICCgAKCQoDc2VtEgIKAAoMCgZzeW50YXgSAgoACgsKBWZsYWdzEgIKACobCggIABAKGDIgChAFIABABWoEMC45NXgBoAEBMgIIAzoBAQ%253D%253D [dostup: 5.04.2025]. [Google Scholar]

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.