Przejdź do głównego menu Przejdź do sekcji głównej Przejdź do stopki

Nr specjalny (2023)

Artykuły

Potencjał interferencyjny leksyki i frazeologii żargonowej (na materiale języka rosyjskiego i polskiego)

  • Krzysztof Kusal
DOI: https://doi.org/10.25312/2391-5137.NS23_kkin  [Google Scholar]
Opublikowane: 11.12.2023

Abstrakt

Artykuł poświęcony jest zjawisku międzyjęzykowej homonimii w obszarze frazeologii substandardowej. Materiał badawczy stanowią rosyjskie i polskie jednostki frazeologiczne o charakterze substandardowym, identyczne bądź zbliżone formalnie, lecz nieodpowiadające sobie znaczeniowo, które tworzą relacje homonimiczne dwóch typów: wewnątrzpoziomowe i międzypoziomowe. Analiza i opis tego typu jednostek w obu językach mają zarówno wymiar teoretyczny, jak i praktyczny. Badanie porównawcze podsystemów języka rosyjskiego i polskiego może przyczynić się do ogólnego typologicznego opisu frazeologii języków słowiańskich, umożliwić odtworzenie obiektywnego obrazu podobieństw i różnic leksykalno-frazeologicznych języków pokrewnych oraz znaleźć odzwierciedlenie w pracach leksykograficznych i interpretacjach teoretycznych. Uzyskane wyniki mają również znaczenie glottodydaktyczne – mogą znaleźć zastosowanie w dydaktyce języka rosyjskiego i polskiego na poziomie akademickim, a także w realizacji specjalistycznych seminariów i kursów poświęconych frazeologii słowiańskiej i leksyce substandardowej.

Bibliografia

  1. Anusiewicz J., Skawiński J. (1996), Słownik polszczyzny potocznej, Wrocław. [Google Scholar]
  2. Birih A. (2000), Frazeologiâv russkom i horvatskom substandarte, [w:] M. Aleksiejenko, W. Mokijenko, H. Walter (rеd.), Słowo. Tekst. Czas VI, Szczecin-Greifswald. [Google Scholar]
  3. Czeszewski M. (2006), Słownik polszczyzny potocznej, Warszawa. [Google Scholar]
  4. Himik V.V. (2000), Poètikanizkogo ili prostorečie kak kulʹturnyj fenomen, Sankt-Peterburg. [Google Scholar]
  5. Himik V.V. (2004), Bolʹšojslovarʹ russkoj razgovornoj èkspressivnoj reči, Sankt-Peterburg. [Google Scholar]
  6. Kania S. (1995), Słownik argotyzmów, Warszawa. [Google Scholar]
  7. Kusal K. (2001), Frazeologiâ v russko-polʹskom slovare mežʺâzykovyh omonimov, [w:] Frazeografia słowiańska, Opole, s. 373–377. [Google Scholar]
  8. Kusal K. (2002), Rosyjsko-polski słownik homonimów międzyjęzykowych, Wrocław. [Google Scholar]
  9. Kusalʹ K. (2004), Russko-polʹskaâ mežʺâzykovaâ omonimiâ v sfere frazeologii, „Žmogus ir Žodis 6. Svetimosios kalbos. Mokslo darbai. – Vilnius“, № 3.c. 15–20. [Google Scholar]
  10. Kusalʹ K. (2005), Russko-polʹskaâ substandartnaâ leksika kak istočnik mežʺâzykovoj omonimii, [v:] M. Sarnowski, W. Wysoczańśki (red.), Wyraz i zdanie w językach słowiańskich. 5. Opis, konfrontacja, przekład, Wrocław, s. 155–160. [Google Scholar]
  11. Kusalʹ K.Č. (2006a), Russko-polʹskaâ mežʺâzykovaâ omonimiâ i paronimiâ, S.-Peterburg. [Google Scholar]
  12. Kusalʹ K.Č. (2006b), Cubstandartnaâ mežʺâzykovaâ omonimiâ kak obʺekt leksikografirovaniâ, [w:] A.K. Birih, T.V. Volodina (red.), Slovo v slovare i v diskurse, Sb. naučnyh statej k 50-letiû Harrivalʹtera, Moskva, s. 638–642. [Google Scholar]
  13. Malahovskij L.V. (1990), Teoriâ leksičeskoj i grammatičeskoj omonimii, Leningrad. [Google Scholar]
  14. Mokienko V.M.,Nikitina T.G. (2000), Bolʹšoj slovarʹ russkogo žargona, Sankt-Peterburg. [Google Scholar]
  15. Norman B.Û. (2004), Onekotoryh aspektah mežʺâzykovoj omonimii, „Polonistika“ 2002/2003, Minsk. [Google Scholar]
  16. Rojzenzon L.I., Èmirova A.M. (1970), Frazeologičeskaâi leksičeskaâ omonimiâ, [w:] L.I. Rojzenzon (red.), Voprosy frazeologii, Vyp. 3., Samarkand. [Google Scholar]
  17. Sidorenko M.I. (1966), O frazeologičeskih omonimah, Sb. „Voprosy russkoj frazeologii”, Uč.Zap. MOPI im. N.K.Krupskoj, t. 160, vyp. 11, Moskva. [Google Scholar]
  18. Šipka D. (1999), Rečnik srpsko-poljskih međujezičkih homonima i paronima / Słownik serbsko-polskich homonimów i paronimów, Poznań. [Google Scholar]
  19. Szałek M., Nečas J. (1993), Czesko-polska homonimia, Poznań. [Google Scholar]
  20. Tokarz E. (1998), Pułapki leksykalne. Słownik aproksymatów polsko-chorwackich, Katowice 1998. [Google Scholar]
  21. Zinkevič A.V. (2003), Bolgarsko-russkij differencialʹnyj slovarʹ s belorusskimi sootvetstviâmi, Minsk. [Google Scholar]

Downloads

Download data is not yet available.

Podobne artykuły

<< < 2 3 4 5 6 7 8 9 > >> 

Możesz również Rozpocznij zaawansowane wyszukiwanie podobieństw dla tego artykułu.