Przejdź do głównego menu Przejdź do sekcji głównej Przejdź do stopki

Nr 13 (2019)

Artykuły

Korpusy równoległe a język i społeczeństwo, czyli o znaczeniu, praktycznym zastosowaniu i perspektywach rozwoju lingwistyki korpusowej (na przykładzie korpusów równoległych polsko-ukraińskiego i polsko-rosyjskiego)

DOI: https://doi.org/10.25312/2391-5137.13/2019_13rt  [Google Scholar]
Opublikowane: 25.03.2020

Abstrakt

Artykuł porusza kwestie dotyczące roli lingwistyki korpusowej oraz badań interdyscyplinarnych we współczesnym językoznawstwie. Omówione zostały możliwości zastosowania wielojęzycznych zasobów cyfrowych w badaniach lingwistycznych. Przedstawiono przykłady wykorzystania korpusów równoległych w badaniach nad współczesnym słownictwem i frazeologią języków słowiańskich. Rozważania prowadzą do wniosku, że obecnie, gdy coraz bardziej rośnie zapotrzebowanie na zastosowanie mechanizmów języka naturalnego w systemach informacyjno-komputerowych oraz interakcji człowiek–komputer, konieczny jest rozwój zasobów i narzędzi do przetwarzania języka umożliwiających skuteczne pokonywanie barier językowych. Pozwoli to na bliższą współpracę między badaczami reprezentującymi różne nauki.

Bibliografia

  1. Blagoeva D. (2008), Novi frazeologichni kalki v balgarskija ezik (v sapostavka s drugi slavianski ezici), [w:] St. Kaldieva-Zaharieva, L. Krumova-Cvetkova (red.), Izsledvanija po frazeologija, leksikologija i leksikografija, Sofia. [Google Scholar]
  2. Bozděchová I. (2010), Internacionalizáční tendence a typ češtiny, [w:] Novye javlenija v slavianskom slovoobrazovanii: sistema i funkcionirovanie, Moskwa. [Google Scholar]
  3. Dobrovol’skij D.О. (2009), Korpus parallelnykh tekstov v issledovanii kulturno-specifichnoj leksiki, [w:] V.A. Plungian (red.), Nacionalnyj korpus russkogo jazyka: 2006–2008. Novye rezultaty i perspektivy, Sankt Petersburg. [Google Scholar]
  4. Dobrovol’skij D.О. (2015), Korpusy tekstov i dvujazychnaja frazeografija, „Vestnik Novosibirskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta”, 5, http://sciforedu.ru/ article/1576 [dostęp: 15.04.2019]. [Google Scholar]
  5. Feliksiak M. (2013), Wulgaryzmy w życiu codziennym, http://www.cbos.pl/SPISKOM.POL/2007/K_090_07.PDF [dostęp: 15.04.2019]. [Google Scholar]
  6. Hądzlik-Dudka M. (2014), Wulgaryzmy a przekleństwa w kontekście przemian w komunikacji językowej, „Studia Filologiczne Uniwersytetu Jana Kochanowskiego”, nr 27. [Google Scholar]
  7. Krztoń W. (2015), XXI wiek – wiekiem społeczeństwa informacyjnego, „Modern Management Review MMR”, vol. XX(3). [Google Scholar]
  8. Leńko-Szymańska A., Gruszczyńska E. (2016), Polskojęzyczne korpusy równoległe w Polsce i za granicą, [w:] E. Gruszczyńska (red.), Polskojęzyczne korpusy równoległe. Polish-language Parallel Corpora, t. I, Warszawa. [Google Scholar]
  9. Meyer Ch.F. (2004), English Corpus Linguistics. An Introduction, Cambridge. [Google Scholar]
  10. Pędzik P. (2016), Exploring phraseological equivalence with Paralela, [w:] E. Gruszczyńska (red.), Polskojęzyczne korpusy równoległe. Polish-language Parallel Corpora, t. I, Warszawa. [Google Scholar]
  11. Popova Т.V. (2005), Russkaja neologija i neografija, https://study.urfu.ru/Aid/Publication/174/1/ [Google Scholar]
  12. Popova.pdf [dostęp: 15.04.2019]. [Google Scholar]
  13. Satoła-Staśkowiak J. (2016), Żart w procesie neologizacji – na podstawie języka młodego pokolenia, „Językoznawstwo”, nr 1(10). [Google Scholar]
  14. Shyrokov V.А. (2017), Jazyk. Informacija. Sistema. Transdisciplinarnost’ v lingvistike, Saarbrücken. [Google Scholar]
  15. Sosnowski W., Blagoeva D., Tymoshuk R. (2018), New Bulgarian, Polish, and Ukrainian phraseology and language corpora, „Cognitive Studies/Études cognitives”, Vol. 18. [Google Scholar]
  16. Sosnowski W., Tymoshuk R. (2017), On The dictionary of active Polish and Ukrainian phraseology [Leksykon aktywnej frazeologii polskiej i ukraińskiej]. Contrastive linguistics and culture, „Cognitive Studies/Études cognitives”, Vol. 17. [Google Scholar]
  17. Styshov О. (2015), Osnovni dzherela popovnennia frazeolohichnoho skladu ukraїns’koji movy kincia XX – pochatku XXI stolit’, „Movoznavstvo”, nr 1, https://movoznavstvo.org.ua/index.php?option=com_attachments&task=download&id=609 [dostęp: 15.04.2019]. [Google Scholar]
  18. Waszakowa K. (2009), Internacjonalizacja polskiej leksyki – stan obecny, prognozy na najbliższą przyszłość, [w:] E. Koriakowcewa (red.), Przejawy internacjonalizacji w językach słowiańskich, Siedlce, https://ispan.waw.pl/ireteslaw/bitstream/handle/20.500.12528/153/Przejawy%20internacjonalizacji.pdf?sequence=2&isAllowed=y [dostęp: 15.04.2019]. [Google Scholar]
  19. Waszakowa K. (2011), Polszczyzna przełomu XX i XXI wieku: dynamika procesów sprzyjających internacjonalizacji, „Issledovanija po Slavianskim Jazykam”, nr 16/1. [Google Scholar]

Downloads

Download data is not yet available.