Abstract
The article addresses the phenomenon of cross-linguistic homonymy in the domain of substandard phraseology. The research material consists of Russian and Polish substandard phraseological units that are formally identical or similar but semantically non-equivalent, forming homonymic relationships of two types: intralevel and interlevel.
The analysis and description of such units in both languages have both theoretical and practical significance. A comparative study of the Russian and Polish subsystems can contribute to a general typological description of Slavic phraseology, allow the reconstruction of an objective picture of lexical and phraseological similarities and differences between related languages, and be reflected in lexicographic works as well as theoretical interpretations.
The findings are also relevant to glottodidactics, as they can be applied in the teaching of Russian and Polish at the university level, as well as in specialized seminars and courses on Slavic phraseology and substandard lexicon.
References
- Anusiewicz J., Skawiński J. (1996), Słownik polszczyzny potocznej, Wrocław. [Google Scholar]
- Birih A. (2000), Frazeologiâv russkom i horvatskom substandarte, [w:] M. Aleksiejenko, W. Mokijenko, H. Walter (rеd.), Słowo. Tekst. Czas VI, Szczecin-Greifswald. [Google Scholar]
- Czeszewski M. (2006), Słownik polszczyzny potocznej, Warszawa. [Google Scholar]
- Himik V.V. (2000), Poètikanizkogo ili prostorečie kak kulʹturnyj fenomen, Sankt-Peterburg. [Google Scholar]
- Himik V.V. (2004), Bolʹšojslovarʹ russkoj razgovornoj èkspressivnoj reči, Sankt-Peterburg. [Google Scholar]
- Kania S. (1995), Słownik argotyzmów, Warszawa. [Google Scholar]
- Kusal K. (2001), Frazeologiâ v russko-polʹskom slovare mežʺâzykovyh omonimov, [w:] Frazeografia słowiańska, Opole, s. 373–377. [Google Scholar]
- Kusal K. (2002), Rosyjsko-polski słownik homonimów międzyjęzykowych, Wrocław. [Google Scholar]
- Kusalʹ K. (2004), Russko-polʹskaâ mežʺâzykovaâ omonimiâ v sfere frazeologii, „Žmogus ir Žodis 6. Svetimosios kalbos. Mokslo darbai. – Vilnius“, № 3.c. 15–20. [Google Scholar]
- Kusalʹ K. (2005), Russko-polʹskaâ substandartnaâ leksika kak istočnik mežʺâzykovoj omonimii, [v:] M. Sarnowski, W. Wysoczańśki (red.), Wyraz i zdanie w językach słowiańskich. 5. Opis, konfrontacja, przekład, Wrocław, s. 155–160. [Google Scholar]
- Kusalʹ K.Č. (2006a), Russko-polʹskaâ mežʺâzykovaâ omonimiâ i paronimiâ, S.-Peterburg. [Google Scholar]
- Kusalʹ K.Č. (2006b), Cubstandartnaâ mežʺâzykovaâ omonimiâ kak obʺekt leksikografirovaniâ, [w:] A.K. Birih, T.V. Volodina (red.), Slovo v slovare i v diskurse, Sb. naučnyh statej k 50-letiû Harrivalʹtera, Moskva, s. 638–642. [Google Scholar]
- Malahovskij L.V. (1990), Teoriâ leksičeskoj i grammatičeskoj omonimii, Leningrad. [Google Scholar]
- Mokienko V.M.,Nikitina T.G. (2000), Bolʹšoj slovarʹ russkogo žargona, Sankt-Peterburg. [Google Scholar]
- Norman B.Û. (2004), Onekotoryh aspektah mežʺâzykovoj omonimii, „Polonistika“ 2002/2003, Minsk. [Google Scholar]
- Rojzenzon L.I., Èmirova A.M. (1970), Frazeologičeskaâi leksičeskaâ omonimiâ, [w:] L.I. Rojzenzon (red.), Voprosy frazeologii, Vyp. 3., Samarkand. [Google Scholar]
- Sidorenko M.I. (1966), O frazeologičeskih omonimah, Sb. „Voprosy russkoj frazeologii”, Uč.Zap. MOPI im. N.K.Krupskoj, t. 160, vyp. 11, Moskva. [Google Scholar]
- Šipka D. (1999), Rečnik srpsko-poljskih međujezičkih homonima i paronima / Słownik serbsko-polskich homonimów i paronimów, Poznań. [Google Scholar]
- Szałek M., Nečas J. (1993), Czesko-polska homonimia, Poznań. [Google Scholar]
- Tokarz E. (1998), Pułapki leksykalne. Słownik aproksymatów polsko-chorwackich, Katowice 1998. [Google Scholar]
- Zinkevič A.V. (2003), Bolgarsko-russkij differencialʹnyj slovarʹ s belorusskimi sootvetstviâmi, Minsk. [Google Scholar]
Downloads
Download data is not yet available.