Аннотация
В статье рассматривается явление так называемой межъязыковой омонимии в сфере субстандартной лексики и фразеологии. Материалом для анализа послужили русские и польские субстандартные единицы тождественные или близкие по форме, но неадекватные по содержанию, которые вступают в омонимические отношения двух типов: т.н. внутриуровневая и разноуровневая омонимия. Исследование и описание субстандартных фразеологических единиц обоих языков имеет как теоретическое, так и прикладное значение. Сопоставительное исследование подсистем русского и польского языков способно стать фрагментом общего типологического описания фразеологии славянских языков, воссоздать объективную картину сходств и различий лексики и фразеологии родственных языков, отразить их в лексикографическом зеркале, а также дать им теоретическую интерпретацию.
Работа представляется актуальной и для глоттодидактики – обучения русскому и польскому языку в вузах Польшии и Польши, а его данные могут быть использованы при проведении спецсеминаров и спецкурсов по славянской фразеологии и субстандартной лексике.
Библиографические ссылки
- Anusiewicz J., Skawiński J. (1996), Słownik polszczyzny potocznej, Wrocław. [Google Scholar]
- Birih A. (2000), Frazeologiâv russkom i horvatskom substandarte, [w:] M. Aleksiejenko, W. Mokijenko, H. Walter (rеd.), Słowo. Tekst. Czas VI, Szczecin-Greifswald. [Google Scholar]
- Czeszewski M. (2006), Słownik polszczyzny potocznej, Warszawa. [Google Scholar]
- Himik V.V. (2000), Poètikanizkogo ili prostorečie kak kulʹturnyj fenomen, Sankt-Peterburg. [Google Scholar]
- Himik V.V. (2004), Bolʹšojslovarʹ russkoj razgovornoj èkspressivnoj reči, Sankt-Peterburg. [Google Scholar]
- Kania S. (1995), Słownik argotyzmów, Warszawa. [Google Scholar]
- Kusal K. (2001), Frazeologiâ v russko-polʹskom slovare mežʺâzykovyh omonimov, [w:] Frazeografia słowiańska, Opole, s. 373–377. [Google Scholar]
- Kusal K. (2002), Rosyjsko-polski słownik homonimów międzyjęzykowych, Wrocław. [Google Scholar]
- Kusalʹ K. (2004), Russko-polʹskaâ mežʺâzykovaâ omonimiâ v sfere frazeologii, „Žmogus ir Žodis 6. Svetimosios kalbos. Mokslo darbai. – Vilnius“, № 3.c. 15–20. [Google Scholar]
- Kusalʹ K. (2005), Russko-polʹskaâ substandartnaâ leksika kak istočnik mežʺâzykovoj omonimii, [v:] M. Sarnowski, W. Wysoczańśki (red.), Wyraz i zdanie w językach słowiańskich. 5. Opis, konfrontacja, przekład, Wrocław, s. 155–160. [Google Scholar]
- Kusalʹ K.Č. (2006a), Russko-polʹskaâ mežʺâzykovaâ omonimiâ i paronimiâ, S.-Peterburg. [Google Scholar]
- Kusalʹ K.Č. (2006b), Cubstandartnaâ mežʺâzykovaâ omonimiâ kak obʺekt leksikografirovaniâ, [w:] A.K. Birih, T.V. Volodina (red.), Slovo v slovare i v diskurse, Sb. naučnyh statej k 50-letiû Harrivalʹtera, Moskva, s. 638–642. [Google Scholar]
- Malahovskij L.V. (1990), Teoriâ leksičeskoj i grammatičeskoj omonimii, Leningrad. [Google Scholar]
- Mokienko V.M.,Nikitina T.G. (2000), Bolʹšoj slovarʹ russkogo žargona, Sankt-Peterburg. [Google Scholar]
- Norman B.Û. (2004), Onekotoryh aspektah mežʺâzykovoj omonimii, „Polonistika“ 2002/2003, Minsk. [Google Scholar]
- Rojzenzon L.I., Èmirova A.M. (1970), Frazeologičeskaâi leksičeskaâ omonimiâ, [w:] L.I. Rojzenzon (red.), Voprosy frazeologii, Vyp. 3., Samarkand. [Google Scholar]
- Sidorenko M.I. (1966), O frazeologičeskih omonimah, Sb. „Voprosy russkoj frazeologii”, Uč.Zap. MOPI im. N.K.Krupskoj, t. 160, vyp. 11, Moskva. [Google Scholar]
- Šipka D. (1999), Rečnik srpsko-poljskih međujezičkih homonima i paronima / Słownik serbsko-polskich homonimów i paronimów, Poznań. [Google Scholar]
- Szałek M., Nečas J. (1993), Czesko-polska homonimia, Poznań. [Google Scholar]
- Tokarz E. (1998), Pułapki leksykalne. Słownik aproksymatów polsko-chorwackich, Katowice 1998. [Google Scholar]
- Zinkevič A.V. (2003), Bolgarsko-russkij differencialʹnyj slovarʹ s belorusskimi sootvetstviâmi, Minsk. [Google Scholar]
Скачивания
Данные скачивания пока недоступны.