Skip to main navigation menu Skip to main content Skip to site footer

No. 1/18 (2023)

Articles

The brutal, masculine world in the works of Hans Hellmut Kirst. An analysis of animalization and insulting lexis in selected translations into Polish

DOI: https://doi.org/10.25312/2391-5137.18/2023_11arpi  [Google Scholar]
Published: 2023-06-14

Abstract

The article analyses insulting vocabulary (invectives) and animalization in translations of selected novels by H.H.Kirst. The author shares with the reader his observations on the animalization of the described characters in translation and the linguistic nature of invectives and their social impact on the recipient.

References

  1. „Der Spiegel” (2001), nr 4, z 21.01.2001. [Google Scholar]
  2. Bednarczyk A. (1999), Wybory translatorskie. Modyfikacje tekstu literackiego w przekładzie i kontekst asocjacyjny, Łódź. [Google Scholar]
  3. Czejarek K. (2003), Nazizm, wojna i III Rzesza w powieściach Hansa Hellmuta Kirsta, Wrocław. [Google Scholar]
  4. Czejarek K. (2004), Dlaczego zająłem się Kirstem (pisarzem pospolitym, czy znaczącym?), „Studia Niemcoznawcze”, t. XXVII. [Google Scholar]
  5. Kirst H.H. (1996), Przedziwni ludzie z Maulen, tł. R. Stiller, Warszawa. [Google Scholar]
  6. Kirst H.H. (2001), Wilki, tł. B. Tarnas, Warszawa. [Google Scholar]
  7. Kirst H.H. (2003a), Rok 1945 – koniec, t. 1, tł. K. Czejarek, Warszawa. [Google Scholar]
  8. Kirst H.H. (2003b), Rok 1945 – koniec, t. 2, tł. K. Czejarek, Warszawa. [Google Scholar]
  9. Stolze R. (2005), Übersetzungstheorien. Eine Einführung, Tübingen. [Google Scholar]
  10. Szczepaniak J. (2011), Nie drzyj ryja, głupia świnio! Inwektywa jako element symbolicznego rytuału ranienia, „Prace Komisji Językoznawczej BTN”, nr XXI. [Google Scholar]

Downloads

Download data is not yet available.