Przejdź do głównego menu Przejdź do sekcji głównej Przejdź do stopki

Nr 1/18 (2023)

Artykuły

Brutalny, męski świat w twórczości Hansa Hellmuta Kirsta. Analiza animalizacji i leksyki znieważającej w wybranych przekładach na język polski

DOI: https://doi.org/10.25312/2391-5137.18/2023_11arpi  [Google Scholar]
Opublikowane: 14.06.2023

Abstrakt

W artykule przeprowadzono analizę słownictwa znieważającego (inwektywy) oraz animalizacji w przekładach wybranych powieści Hansa Hellmuta Kirsta. Autor dzieli się z czytelnikiem spostrzeżeniami na temat uzwierzęcania opisywanych bohaterów w translacji oraz natury językowej inwektyw i ich społecznego oddziaływania na odbiorcę.

Bibliografia

  1. „Der Spiegel” (2001), nr 4, z 21.01.2001. [Google Scholar]
  2. Bednarczyk A. (1999), Wybory translatorskie. Modyfikacje tekstu literackiego w przekładzie i kontekst asocjacyjny, Łódź. [Google Scholar]
  3. Czejarek K. (2003), Nazizm, wojna i III Rzesza w powieściach Hansa Hellmuta Kirsta, Wrocław. [Google Scholar]
  4. Czejarek K. (2004), Dlaczego zająłem się Kirstem (pisarzem pospolitym, czy znaczącym?), „Studia Niemcoznawcze”, t. XXVII. [Google Scholar]
  5. Kirst H.H. (1996), Przedziwni ludzie z Maulen, tł. R. Stiller, Warszawa. [Google Scholar]
  6. Kirst H.H. (2001), Wilki, tł. B. Tarnas, Warszawa. [Google Scholar]
  7. Kirst H.H. (2003a), Rok 1945 – koniec, t. 1, tł. K. Czejarek, Warszawa. [Google Scholar]
  8. Kirst H.H. (2003b), Rok 1945 – koniec, t. 2, tł. K. Czejarek, Warszawa. [Google Scholar]
  9. Stolze R. (2005), Übersetzungstheorien. Eine Einführung, Tübingen. [Google Scholar]
  10. Szczepaniak J. (2011), Nie drzyj ryja, głupia świnio! Inwektywa jako element symbolicznego rytuału ranienia, „Prace Komisji Językoznawczej BTN”, nr XXI. [Google Scholar]

Downloads

Download data is not yet available.