Аннотация
Феномен юмора можно изучать на различных уровнях его проявления, как в индивидуальном, так и в глобальном плане. В то же время индивидуальный аспект юмора не отрицает специфики своего национального колорита, поскольку представления о юморе, смешности и комедии исторически формируются в рамках воображения человека с определенной культурной средой, мировоззрением, идеологией. и факты о действительности, которые окружают не только одного человека, но и группу личностей, а шире – нацию. В статье рассматривается лингвистический анализ специфики национального юмора. Определенное явление рассматривается индивидуально на общенациональном примере двух близкородственных языков: украинского и русского, в сравнительном подходе. Конкретным примером проявления такой национальной специфики был назван роман современного украинского сатирика и писателя О. Черногуза. Многочисленные примеры, взятые из текста (в основном постоянные сравнения), а также личные наблюдения над разговорной речью украинцев, контрастно описываются как специфика украинского юмора. Подчеркнуто национальное своеобразие украинского юмора, проанализированы национальные образы, связанные с созданием комического эффекта, характерного для украинской культуры смеха, укорененного в специфике народного творчества.
Библиографические ссылки
- Баран Я.И., Фразеологiя у системi мови, Ивано-Франковск 1997. [Google Scholar]
- Ворона Я.М., Iронiчнi стiйкi порiвняння як рiзновид экспресивноϊ енантiомiϊ в украϊнскiй мовi // „Науковi записки Нiжинського державного унiверситету iм. М. Гоголя”, Нежин 2011, c. 55–60. [Google Scholar]
- Козырев В.А., Черняк В.Д., Лексические приметы эпохи в неологических словарях // „Русистика: лингвистическая парадигма конца 20 века”, Санкт-Петербург 1998. [Google Scholar]
- Кузнецова И.В., Устойчивые сравнения русского языка (в сопоставлении с украинскими и сербохорватскими): Дис. ... канд. филол. наук, Санкт-Петербург 1995. [Google Scholar]
- Кузнецова И.В., Библейская фразеология и языковая игра // „Сибирский филологический журнал”, № 2, 2013, c. 212–219. [Google Scholar]
- Кузнецова И.В., Языковая игра в библейской фразеологии разных языков // „Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae. Сер.: „Гуманитарные науки, социальные науки и юриспруденция”, vol. 59, Number 2 December 2014, Budapest: Akadémiai Kiadó, c. 337–351. Мокиенко В.М., Проблемы ареального описания восточнославянской фразеологии // „Сравнительно-типологические исследования славянских языков и литератур”, Ленинград 1983, c. 40–53. [Google Scholar]
- Мокиенко В.М., О словаре русских народных сравнений // „Вопросы теории и истории языка”, Санкт-Петербург 1993, c. 173–178. «Народ скаже – як зав’яже»: Украϊнськi народнi прислiв’я, приказки, загадки, Киев, 1973. [Google Scholar]
- Окороков В., Смех и метафора (логика трансляции смыслов) // „Збiрник наукових праць з фiлософiï та фiлологiϊ. „Логос i праксис смiху”, Одесса 2004, c. 64–70. [Google Scholar]
- Шумейко О.А., Мовнi засоби творення комiчного в сучаснiй украϊнскiй поезiϊ (на материалi творiв другоϊ половини ХХ столiття), Харьков 2009. [Google Scholar]
Скачивания
Данные скачивания пока недоступны.